Yaghnobi-Czech Dictionary May 9, 2011Posted by آستان in Central Asia, Endangered Languages, Ethnolinguistics, fieldwork, folklore, Geography, History, language, language documentation, languages, Linguistics, Orthography, Pamir, Phonetics, Phonology, Science, Semantics, Tajik, Tajikistan, translation, Yaghnobi.
add a comment
ЯҒНОБӢ•ЧЕХӢ ЛУҒАТ яғнобӣ зивоки дастури феҳрастипӣ
JAGHNÓBSKO•ČESKÝ SLOVNÍK s přehledem jaghnóbské gramatiky
(Yaghnobi-Czech Dictionary with an overview of Yaghnobi grammar) (more…)
The Yaghnobi affix /i/ July 17, 2007Posted by Bahrom in Phonology, Semantics, Syntax, Yaghnobi.
The affix /i/ in Yaghnobi appears to be highly polysemous. As a prefix, it can function as an indefinite aritcle, or as the number one (a common set of shared meanings cross lingustically). As a suffix, it can function as a marker for locative, genetive, nominative, or accusative (in perfective aspect) cases. It also appears on any noun that is preceded by a number, functions as a denominalizer, appears on nominal elements in complex predicates, and marks purpose on participles.
The intuition of all three of my language consultants was that /i/ is a single phoneme. Furthermore, in transcriptions of Yaghnobi texts done by other linguists, this morpheme was always transcribed the same way. Since it is so unusual for one phonological segment to have such a wide range of functions I wanted to be sure that this was really a single phoneme (yes, I know this word has been depricated, but how else would you epress this concept?). My language consultant usually interpreted this segment as [i], but sometimes he perceived it as [i:], or [e] so I made acoustic measurements of F1, F2, and vowel length of the /i/ affix uttered in sentences which had each of the different meanings or functions listed above. The results are available in this paper: The Yaghnobi i affix.
(This paper was also origianally an appendix to a longer paper on the Yaghonbi /i/ affix, as was the paper I posted on Yaghnobi Vowels.)
Disclaimer: This is just a preliminary study. The phonetic data presented here is all from one highly fluent language consultant (my teacher, Saifiddin Mirzoev). The grammatical analysis, however, is based on five different sources.
This post was updated 7/22/07
Translation of Khromov’s book on the Yaghnobi language March 29, 2007Posted by Bahrom in Book Review, Linguistics, Phonetics, Phonology, Semantics, Syntax, Yaghnobi.
Tags: English translation, Grammar, Russian original, Tajikistan, Yagnobi, YAI
While I was in Tajiksitan I scanned a copy of The Yagnobi Language by A. L. Khromov, 1972, Moscow. Recently, Gulruh Muhtarova has been kind enough to translate two sections for me. I have provided links to copies of all the chapters as well as the translated sections.
4/10/07 Update: bulbul has begun translating additional sections. I have added a link to the English translation of the section on adjectives, and translations of additional sections are coming!
I have listed the table of contents below along with links to the original text and the three translated sections: nouns, adjectives (from the chapter on morphology), and Syntax of Sentences. If anyone else has translated sections of this book, I would be glad to post them here as well. Also, if you have any suggestions for improvements to the translation please post them in a comment. (more…)
Yaghnobi copular clauses March 19, 2007Posted by Bahrom in Linguistics, Semantics, Syntax, Yaghnobi.
I just finished writing the first draft of an article on Yaghnobi copular clauses. I’m posting it with the hope that I can get some feedback on my description and analysis. The article is attached here:
Yaghnobi Copular Clauses See the update at the end of this post for a revised version of this article.
Here is an overview of the article: (more…)
Online Yaghnobi-Tajik-English lexicon March 14, 2007Posted by Bahrom in Linguistics, Semantics, Yaghnobi.
Tags: Dictionary, Lexicon, Lexique Pro, Tajik, Toolbox, Yagnobi, YAI
While I was in Tajikistan I compiled a Yaghnobi-English-Tojiki lexicon using Lexique Pro. The sources for the lexicon were written and spoken texts, as well as elicitation sessions with language consultants. The Yaghnobi and Tajik entries are written in modified Cyrillic orthography. The pronunciation of some of the Yaghnobi words is also given in IPA. When I have time, I will add the pronunciation for more words.
I put quite a bit of effort into the accuracy of the lexicon and much of it was checked by my Yaghnobi consultants, but I’m sure that there are still corrections to be made so I will look forward to any and all constructive comments.
For the latest information on the lexicon, to access the web version, or to download the lexicon, go to the Online Yaghnobi lexicon static web page, or click on the tab with that name at the top of this blog