jump to navigation

Yaghnobi texts and a dictionary by Andreyev and Peshchereva July 26, 2007

Posted by آستان in folklore, Tajikistan, Yaghnobi.
trackback

Soviet scholars made several expeditions to the Yaghnob valley to document and learn the language. One of the results of their work was a book published in 1957 and was called Yaghnobi texts – Ягнобские тексты. There were published 45 fairy-tales and fokl-stories from different villages of the Yaghnob valley, each text is published in Yaghnobi, a Russian translation than follows. At the end of the book there is aslo an appendix in form of a Yaghnobi-Russian dictionary, the dictionary also contains a brief etymological information. The advantage of the dictionary is also a Russian-Yaghnobi index; the disadvantage of the dictionary and of the texts is a system of transcription used there – it is based on phonetical system and not on historical principles. Nevertheless, this dictionary serves as the best available Yaghnobi dictionary for scholar purposes.

I scanned this book and I separated it in two parts – the firts part are the Jagnobskije teksty (40 MB) and the second part is the Jagnobsko-russkij slovar’ (32 MB).

M. S. Andrejev – Je. M. Peščereva: Jagnobskije teksty s priloženijem jagnobsko-russkogo slovarja, sostavlennogo M. S. Andrejevym, V. A. Livšicem i A. K. Pisarčik. Moskva 1957.

Comments»

1. David Erschler - November 12, 2007

Dear Colleagues,

I am working on Ossetic, and I’m very happy to find people working on other Eastern Iranian languages.

It seems that there might be a problem with this link — all my attempts to download the file have failed. It would be great if you could fix it.

2. Bahrom - November 12, 2007

Yes, it is great to connect with others who are working in this area. I will look forward to reading your work on Ossetic.

I just tested both of the links in this post and was able to download the files. It took about five minutes for each of them to open. I’m using a 256 kB/s DSL connection.

Perhaps you were expecting a download dialog box to pop up when you clicked on the link. This isn’t what happens. The browser just displays “connecting’ message for about five minutes before the document appears in Adobe Acrobat within your browser.

3. آستان - November 12, 2007

Those files are really large, so it may take a time to try to download… when I was creating those files I didn’t realise that it would be so big, now I do not have any other opportunity to create the pdf file again… I can send it to you via email, but I’m not sure whether it would be possible.. the other way would be to create a torrent and to send you alink to download it this way…

4. Enstnew - September 6, 2008

The file does not seems to be downloadable, and it seems to break up at 19 mb. Could you please help with the translation of the following words:

leaf, star, yellow, worm

Also, I need to know whether there any known non-Tadzik Yagnobi roots for
heart (dil), day (ruz), horse (asp), egg (tukhm), river (daryo).

Please help (I’m studying Iranian languages from historical perspective).

5. Bahrom - September 13, 2008

Hi Enstnew,

I’m sorry you had trouble downloading this file. I just tried it and downloaded it without any problems, but I have a broadband internet connection. You might need to use some kind of a resumable download manager like this one: FreeDownloadManager. (Make sure you download by right-clicking on the document link and then selecting “Save Target As …”, if you weren’t already trying to download it this way.)

I don’t have Yaghnobi translations for any of the words you listed, but in Tajik they are: leaf – barg, star – sitora, yellow – zard, worm – kirm. It is likely that the same words are used in Yaghnobi.

As far as I know, the Tajik words you listed are Persian in origin. I’m pretty sure thay aren’t Arabic or Turkic (the most common historical sources for borrowed words) and I know they aren’t Russian (the most common source for recently barrowing.)

I would like to see the results of you research!

6. آستان - September 14, 2008

Hello Enstnew,

fot the “Tajik” vocabulary in Yaghnobi – the word “asp” is not of Tajik origin but it is a genuine Yaghnobi word of Sogdian origin (also “asp” in Sogdian), Tajik “asp” is a form adapted probably from Sogdian or pre-Yaghnobi, compare Farsi or Dari “asb”, for an egg there is a Yaghnobi word “taxm” (cf. Tajik “tuxm” or Sogdian “tuxm”), the similarity of taxm – tuxm is caused by it’s simillarity in other Iranian languages from the same root.

Day is in Yaghnobi “met” or “mes”, the first one in the western and transitional dialects, the second in the eastern dialect (cf. Sogdian mēθ), Tajik word “rūz” is used only in Tajik-adopted phrases. The word for heart is only Tajik “dil” the original Yaghnobi word is now lost.

River is “daryo” in Tajik, the Yaghnobis adopted this word as “dayró” or “dariyó” – in Yaghnobi there can’t be a cluster CyV so it’s rendered as yCV or as CiyV.

For words “star” and “leaf” only a Tajik borrowings are used (but in a village of Qūl word “bilgíng” or “bildínga” used to be used for a star, in other villages it’s used to name the stars of the Great Bear; etymology is uunknown, seams to be Turkic); in the case of a “worm” the word “kir(i)m” is Yaghnobi word sounding simillar to the Tajik one, for “yellow” now a Tajik “zard” is used, but there is also an archaic word “zérta”, nowadays used only in “zérta rū́ɣan/rū́ɣin” – a type of butter (lit. yellow butter).

7. Enstnew - September 15, 2008

Thank you for your detailed answer, that’s basically all I needed to know so far.
“Bilgíng” is a weird word, indeed.
As to the download, it was probably my problem — I only attempted it twice, and I can’t guarantee there wasn’t something wrong with my side.

8. RaiulBaztepo - March 29, 2009

Hello!
Very Interesting post! Thank you for such interesting resource!
PS: Sorry for my bad english, I’v just started to learn this language 😉
See you!
Your, Raiul Baztepo

9. pashtoi - January 9, 2012

Salom I am an afghan pachtun can some one tell me that how will I beleave that pashtoi osstic and yoghnobi are related to each other am trying to find some words but I cant..palease help???? For example in pachtoui we say / za zoma/ I am going/za po yoghnobi zhaba khabari kovalai shom / I can speak yoghnobi luanguage/ so how can I say thoso words in yaghnobi and osstic….?


Leave a reply to Bahrom Cancel reply